Keine exakte Übersetzung gefunden für جبهة مورو للتحرير الإسلامي

Frage & Antwort
Übersetzung einfügen
Senden

Übersetzen Spanisch Arabisch جبهة مورو للتحرير الإسلامي

Spanisch
 
Arabisch
relevante Treffer

Textbeispiele
  • Partido Comunista de Nepal-Maoísta (CPN-Maoísta)
    جبهة مورو الإسلامية للتحرير
  • No obstante estas medidas positivas adoptadas por el Estado Parte, el Comité expresa su profunda preocupación por los niños, a veces de apenas 11 años, que están siendo reclutados por los movimientos rebeldes armados, como el Nuevo Ejercito del Pueblo, el Frente de Liberación Moro Islámico, y el grupo Abu Sayyaf, para puestos de combatientes, espías, guardias, cocineros o personal paramédico.
    وعلى الرغم من هذه الخطوات الإيجابية التي اتخذتها الدولة الطرف، تعرب اللجنة عن بالغ قلقها إزاء تجنيد الأطفال الصغار الذين لا تتجاوز أعمارهم أحياناً 11 عاماً من قبل حركات التمرد المسلحة، مثل الجيش الشعبي الجديد وجبهة مورو للتحرير الإسلامي ومجموعة أبو سياف، للعمل كمقاتلين أو مخبرين أو حراس أو طهاة أو عمال تمريض.
  • En el sur del país, la Comisión Mindanao de la Mujer ha formulado un documento sobre la posición de la mujer en el acuerdo de paz entre el Gobierno y el Frente Moro de Liberación Nacional (FMLN).
    وفي الجزء الجنوبي من البلاد، قامت لجنة مينداناو المعنية بالمرأة بصياغة ورقة موقف لنساء مينداناو بشأن اتفاق السلام بين الحكومة وجبهة مورو الإسلامية للتحرير.
  • El Gobierno de Filipinas ha declarado que el acuerdo de paz que firmó con el Frente Moro Islámico de Liberación en 2001 (Acuerdo de Trípoli) es una manifestación del compromiso del Gobierno y el Frente Moro de garantizar la observancia del derecho humanitario internacional y el respeto de los derechos humanos internacionalmente reconocidos de todas las personas en Mindanao.
    وذكرت الحكومة أيضاً أن اتفاق السلم لعام 2001 المبرم بين حكومة الفلبين وجبهة مورو الإسلامية للتحرير (اتفاق طرابلس) إنما هو دليل على التزامها والتزام جبهة مورو الإسلامية للتحرير بضمان مراعاة القانون الإنساني الدولي واحترام حقوق الإنسان المعترف بها دولياً لجميع الأشخاص في مينداناو.
  • Hasta septiembre de 2004, ni el FDN-NPA ni el MILF habían tomado medidas para el desarme, la desmovilización y la reintegración de los niños soldados.
    وإلى حد أيلول/سبتمبر 2004، لم تتخذ الجبهة الديمقراطية الوطنية - الجيش الشعبي الجديد، أو جبهة التحرير الإسلامية، مورو، أي تدابير لنزع سلاح الأطفال الجنود وتسريحهم وإعادة إدماجهم.
  • De conformidad con los Convenios de Ginebra de 1949 y con la resolución 2002/60, Filipinas observa estrictamente los términos de sus acuerdos con los grupos de oposición del país, y más en particular con el Frente Democrático Nacional y el Frente Moro Islámico de Liberación, relativos al derecho humanitario internacional.
    وتمشياً مع التزامها باتفاقيات جنيف لعام 1949 وبالقرار 2002/60، تراعي الفلبين بدقة أحكام اتفاقاتها المبرمة بموجب القانون الإنساني الدولي مع مجموعات المعارضة في البلد، منها على وجه الخصوص الجبهة الديمقراطية الوطنية وجبهة مورو الإسلامية للتحرير.
  • El Gobierno y el Frente Moro se han comprometido a cooperar plenamente, entre sí y con el CICR, para determinar la identidad, el paradero y la suerte que hayan podido correr las personas dadas por desaparecidas durante los conflictos armados.
    وصرحت الحكومة وجبهة مورو الإسلامية للتحرير بأنهما ستتعاونان تعاوناً كاملاً مع بعضهما ومع اللجنة الدولية للصليب الأحمر لتحديد هوية وأماكن وجود ومصير الأشخاص المبلغ عن فقدانهم أثناء النـزاعات المسلحة.
  • En el marco de un acuerdo histórico entre el Frente Islámico Moro de Liberación y el UNICEF, los combates se interrumpieron y las personas dedicadas a tareas de socorro pudieron llevar a cabo una campaña de “Días de paz” en las zonas de conflicto de Filipinas, que les permitieron prestar servicios de vacunación y otros servicios de salud esenciales a las familias de 700 aldeas remotas, servicios que hasta ese momento no habían podido recibir a causa del conflicto que afecta la zona meridional de Filipinas.
    وقد أوقف القتال بموجب اتفاق تاريخي بين جبهة مورو الإسلامية للتحرير واليونيسيف، وتمكن العاملون في مجال المعونة من تنظيم حملة بعنوان ”أيام السلام“ في مناطق الصراع بالفلبين، بغية توفير خدمات التحصين والخدمات الصحية الضرورية الأخرى للعائلات في أكثر من 700 قرية نائية - وهي خدمات لم تكن تصل إليهم من قبل بسبب الصراع الدائر في جنوب الفلبين.
  • En septiembre de 2004, la Presidenta Arroyo reveló el marco básico de un nuevo plan de paz del Gobierno que incluye disposiciones para prevenir el reclutamiento y la utilización de niños en conflictos armados, como parte de la continuación y la conclusión de las conversaciones oficiales de paz con el Frente Islámico Moro de Liberación (MILF) y el Frente Democrático Nacional - Nuevo Ejército del Pueblo (FDN-NPA), partes que se sabe que utilizan a niños soldados.
    وفي أيلول/سبتمبر 2004، أعلن الرئيس أرويو عن إطار أساسي لخطة سلام حكومية جديدة تتضمن أحكاما بمنع تجنيد الأطفال واستخدامهم في الصراعات المسلحة، كجزء من مواصلة وإتمام محادثات السلام الرسمية مع جبهة التحرير الإسلامية، مورو، والجبهة الديمقراطية الوطنية - الجيش الشعبي الجديد، وهي أطراف يُعرف أن بصفوفها أطفال جنود.
  • La evaluación conjunta de las necesidades de las comunidades del MILF, realizada bajo los auspicios del Banco Mundial, el equipo de las Naciones Unidas en Filipinas y el Gobierno, proporcionará información y orientación para las actividades encaminadas a impedir el reclutamiento y lograr la reintegración de los niños soldados. Esas iniciativas se emprenderán una vez que se llegue a un acuerdo de paz con el MILF.
    وسيسمح إجراء تقييم للاحتياجات المشتركة بين فصائل جبهة التحرير الإسلامية، مورو، تحت إشراف البنك الدولي وفريق الأمم المتحدة القطري، والحكومة، بالتوصل إلى معلومات يُهتدى بها في منع تجنيد الأطفال وإعادة إدماجهم؛ وسيجري تنفيذ تلك المبادرات بعد التوصل إلى اتفاق سلام مع الجبهة.